倩 的个人资料DEMI.W照片日志列表 工具 帮助
2007/5/27

好久没有那么晚睡了,一直是累的只能拖着身子上床。
靠在枕头上更累,总是无力的捏着手机发着自己也不明白的消息。
感觉自己没去过新加坡,感觉复旦的一切是假的,感觉自己从来没存在过……
 
灰头土脸的冲向四教,祈祷没人认出我,好在是没看到几个认识的人。
本部的校园略显陌生,可是空气中的影子还是那么清晰,不敢触碰。
挫败感,仅剩的自信也被消灭了,我真是一无是处啊……
没有任何原因,眼泪一次又一次的涌出,在校园里漫无目的的游走,彻底的释放。
觉得很累,无力,不断的往下沉,往下沉……
哎……说不上来的感觉。
 
喜欢上了一个很坚强的女孩,素未谋面,不,可能的远远的,见过几次。
我是一个傻孩子
我不要别人看到我流泪
即使已经忍不住哭出来了
也要转过身
擦去
然后回来
露出冷静的坚强表情
只是,看到她身后那颗流着泪的心,觉得很无奈。
 
嗯,想起今天是hui的生日,祝福一下。
2007/5/16

被遗忘的学者——钱稻孙

目前中国最权威的《神曲》汉译,首推田德望教授的译本。试看《神曲》开篇,田译本的译文是——                  
  “在人生的中途,我发现我已经迷失了正路,走进了一座幽暗的森林,啊!要说明这座森林多么荒野、艰险、难行,是一件多么困难的事啊!只要一想起它,我就又觉得害怕。”                  
  译作是散文,译出了内容,但不是诗。而钱稻孙先生的译文,仿楚辞用骚体译的这段诗句,典雅精彩,只是有点深奥,今人读来费劲——                 
  方吾生之半路,恍余处乎幽林,失正轨而迷误。                  
  道其况兮不可禁,林荒蛮以惨烈,言念及之复怖心!

试看,这里的“路”与“误”押着韵,“林”、“禁”、“心”押着韵:与原文的格式相同。
钱稻孙的《神曲一脔》,虽非神曲全文,但却是中国最早用诗体翻译神曲的纪录。
    钱稻孙又曾译但丁《新生篇》Vita Nova 之一部,为民国十五年秋徐志摩与陆小曼女士在北京结婚之贺章。
    钱稻孙学问渊博,懂得音乐、戏剧、美术、医学,还精通日、意、德、法文。他在日译汉工作中的主要成就,当推《万叶集》的中译本。因为他一身而兼备中国、日本和西洋三方面的教养,所以他的译文,即使作为中国的诗作来看,也是非常之美的。
   试看钱稻孙所译日本近松门左卫门的《曾根崎鸳鸯殉情》中的一段文字:  
   
   露华浓,夏虫清瘦;
   情真处,配偶相求。
   好不俊俏也风流!
   粉蝶儿双飞双逗,
   这搭那搭,旖旎温柔;
   东风里,翩翩悠悠。
   人家彩染的春衫袖,
   却当作花枝招诱;
   并起双翅,悄立上肩头,
   恰好似,仙蝶家纹天生就。

  钱稻孙虽然满腹经纶,但也难逃悲剧的命运。中国的知识分子最关心时事,最关心政治,也只有与政治牵上关系才会有所作为。但在乱世抉择却非易事。选择对了,有时也难免招致灭顶之灾;错了,更是一失足成千古恨。
  钱氏目力较差,身体却很硬朗,有人估计他能像萧伯纳那样工作到九十多岁,然而在他七十九岁,1966年的红八月,他被红卫兵抄家,连床都抬走了,老人被殴打得遍体鳞伤,躺在地上呻吟,后来咽不下东西,不久就死了。
   
上世纪80年代初,钱稻孙的政治问题终于得到平反:日伪时期担任北京大学校长一事不作汉奸论处。
    同济
百年校庆,外公整理有关他父亲翁之龙(1932-1939任同济大学校长)的文章,顺便翻出了他外公钱稻孙的一些相关材料,拿回来读了下,就下定决心做一个不上进的学生了,不忘家耻。
2007/5/3

失去的,未发现的……

明天要翻《剪刀手爱德华》出来看了……
原以为我的心里从没有寒冷的感觉
原以为我的生活不会感受到爱情的痛苦
原以为我拥有善良的性格
原以为我从来都不会离开自己的天堂
原以为我从来都不曾失去春光中她的微笑
可是错了
原来我已经是这样的孤独
原来一直以来是我的自以为是
 
昨天和废人们去中山公园玩,一路上不停的说“这个小时候我喜欢的!”“哎呀这个小时候一直吃的丫!”有点呆,鹤立鸡群的感觉咳,还个闹忙坐了回海盗船,到是很爽,鼻涕都出来了哈哈~小废人还在路边买了俩捏出来的猴哥和老猪,那玩意小时候在弄堂里一直有人做。
快要和纯真的日子说再见了,不免有点不舍,还是挺喜欢规律的生活,7点半无论如何赶到学校,大家穿着一样的难看的校服,中午捧着香酥鸡在操场上看喜欢的男生打篮球,放学后三五成群的一起过隧道,晚上偶尔再煲煲电话粥,至今记得和江江破的那个记录……都10年了,那天和轮胎皮在人民公园里看着老头老太漫步我们都在想自己10年再10年之后会是怎样。
俄……一一要申请延长学年,其实我早有此念头,不知是否可行,因为还有好多事想做,真不想那么快就过上那种模式化的生活。